Exodus 29:17

LXX_WH(i)
    17 G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM κριον G1371 V-FAI-2S διχοτομησεις G2596 PREP κατα G3196 N-APN μελη G2532 CONJ και G4150 V-FAI-2S πλυνεις G3588 T-APN τα   N-APN ενδοσθια G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4228 N-APM ποδας G5204 N-DSN υδατι G2532 CONJ και G2007 V-FAI-2S επιθησεις G1909 PREP επι G3588 T-APN τα   N-APN διχοτομηματα G4862 PREP συν G3588 T-DSF τη G2776 N-DSF κεφαλη
HOT(i) 17 ואת האיל תנתח לנתחיו ורחצת קרבו וכרעיו ונתת על נתחיו ועל ראשׁו׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H853 ואת   H352 האיל the ram H5408 תנתח And thou shalt cut H5409 לנתחיו in pieces, H7364 ורחצת and wash H7130 קרבו the inwards H3767 וכרעיו of him, and his legs, H5414 ונתת and put H5921 על unto H5409 נתחיו his pieces, H5921 ועל and unto H7218 ראשׁו׃ his head.
Vulgate(i) 17 ipsum autem arietem secabis in frusta lotaque intestina eius ac pedes pones super concisas carnes et super caput illius
Clementine_Vulgate(i) 17 Ipsum autem arietem secabis in frustra: lotaque intestina ejus ac pedes, pones super concisas carnes, et super caput illius.
Wycliffe(i) 17 Forsothe thou schalt kitte thilk ram in to smale gobetis, and thou schalt putte hise entrailis waischun, and feet on the fleischis koruun, and on his heed;
Tyndale(i) 17 and cutt the ram in peces and whesh the inwardes of him and his legges, ad put them vnto the peces ad vnto his heed
Coverdale(i) 17 But the ramme shalt thou deuyde in peces, and wash his bowels and his legges, and laye them vpon the peces and the heade,
MSTC(i) 17 and cut the ram in pieces and wash the inwards of him and his legs, and put them unto the pieces and unto his head,
Matthew(i) 17 and cutt the ramme in peces and wash the inwardes of hym and hys legges, and put them vnto the peces and vnto his head,
Great(i) 17 & cut the ram in peces, and washe the inwardes of him and his legges, and put them vnto the peces and vnto his heed:
Geneva(i) 17 And thou shalt cut the ramme in pieces, and wash the inwards of him and his legges, and shalt put them vpon the pieces thereof, and vpon his head.
Bishops(i) 17 And cut the Ramme in peeces, and washe the inwardes of hym, and his legges, and put them vnto the peeces, and vnto his head
DouayRheims(i) 17 And thou shalt cut the ram in pieces, and having washed his entrails and feet, thou shalt put them upon the flesh that is cut in pieces, and upon his head.
KJV(i) 17 And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.
KJV_Cambridge(i) 17 And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.
Thomson(i) 17 Then thou shalt cut the ram in pieces according to its members and thou shalt wash the entrails and the feet with water and lay them on the pieces with the head,
Webster(i) 17 And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them to his pieces, and to his head.
Brenton(i) 17 And thou shalt divide the ram by his several limbs, and thou shalt wash the inward parts and the feet with water, and thou shalt put them on the divided parts with the head.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ τὸν κριὸν διχοτομήσεις κατὰ μέλη· καὶ πλυνεῖς τὰ ἐνδόσθια καὶ τούς πόδας ὕδατι, καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὰ διχοτομήματα σὺν τῇ κεφαλῇ.
Leeser(i) 17 And the ram shalt thou cut in pieces, and wash his inwards, and his legs, and put them with his pieces, and with his head.
YLT(i) 17 and the ram thou dost cut into its pieces, and hast washed its inwards, and its legs, and hast put them on its pieces, and on its head;
JuliaSmith(i) 17 And the ram thou shalt cut into his pieces, and wash his bowels, and his legs, and give upon his pieces and upon his head.
Darby(i) 17 And thou shalt cut up the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put [them] upon its pieces, and upon its head;
ERV(i) 17 And thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
ASV(i) 17 And thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
Rotherham(i) 17 but, the ram itself, shalt thou cut up into its pieces,––and shalt bathe its inner part, and its legs, and lay upon its pieces, and upon its head;
CLV(i) 17 You shall piece the ram into its pieces, wash its inwards and its shanks and put them on its pieces and on its head.
BBE(i) 17 Then the sheep is to be cut up into its parts, and after washing its legs and its inside parts, you are to put them with the parts and the head,
MKJV(i) 17 And you shall cut the ram in pieces, and you shall wash its inward parts and its legs, and put them with its pieces and with its head.
LITV(i) 17 And you shall cut the ram into pieces; and you shall wash its inward parts, and its legs, and shall place them on its pieces and on its head.
ECB(i) 17 and dismember the members of the ram and baptize his inwards and his legs and give them to his members and to his head:
ACV(i) 17 And thou shall cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head,
WEB(i) 17 You shall cut the ram into its pieces, and wash its innards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
NHEB(i) 17 You shall cut the ram into its pieces, and wash its entrails, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
AKJV(i) 17 And you shall cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them to his pieces, and to his head.
KJ2000(i) 17 And you shall cut the ram in pieces, and wash its entrails, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
UKJV(i) 17 And you shall cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.
TKJU(i) 17 And you shall cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them together with his pieces, and together with his head.
EJ2000(i) 17 And thou shalt cut the ram in pieces and wash his intestines and his legs and put them upon his pieces and upon his head.
CAB(i) 17 And you shall divide the ram by his several limbs, and you shall wash the inward parts and the feet with water, and you shall put them on the divided parts with the head.
LXX2012(i) 17 And you shall divide the ram by his several limbs, and you shall wash the inward parts and the feet with water, and you shall put them on the divided parts with the head.
NSB(i) 17 »Cut the ram in pieces. Wash its internal organs and its legs, and put them on top of the head and the other pieces.
ISV(i) 17 You are to cut the ram into pieces, wash its entrails and legs, put them on the altar along with the pieces and its head,
LEB(i) 17 And you will cut the ram into pieces and wash its inner parts, and you will put its legs with its pieces and with its head.
BSB(i) 17 Cut the ram into pieces, wash the entrails and legs, and place them with its head and other pieces.
MSB(i) 17 Cut the ram into pieces, wash the entrails and legs, and place them with its head and other pieces.
MLV(i) 17 And you will cut the ram into its pieces and wash its inwards and its legs and put them with its pieces and with its head,
VIN(i) 17 "Cut the ram in pieces. Wash its internal organs and its legs, and put them on top of the head and the other pieces.
Luther1545(i) 17 Aber den Widder sollst du zerlegen in Stücke und sein Eingeweide waschen und Schenkel; und sollst es auf seine Stücke und Haupt legen
Luther1912(i) 17 Aber den Widder sollst du zerlegen in Stücke, und seine Eingeweide und Schenkel waschen, und sollst es auf seine Stücke und sein Haupt legen
ELB1871(i) 17 Und den Widder sollst du in seine Stücke zerlegen und sein Eingeweide und seine Schenkel waschen und sie auf seine Stücke und auf seinen Kopf legen.
ELB1905(i) 17 Und den Widder sollst du in seine Stücke zerlegen und sein Eingeweide und seine Schenkel waschen und sie auf seine O. zu seinen Stücke und auf seinen O. zu seinem Kopf legen.
DSV(i) 17 En den ram zult gij in zijn delen delen; en gij zult zijn ingewand en zijn schenkelen wassen, en op zijn delen, en op zijn hoofd leggen.
Giguet(i) 17 Puis, tu partageras par membres le bélier, et tu laveras dans l’eau les intestins ainsi que tes pieds, et tu les poseras sur les membres avec la tète.
DarbyFR(i) 17 Et tu couperas le bélier en morceaux; et tu laveras son intérieur et ses jambes, et tu les mettras sur ses morceaux et sur sa tête;
Martin(i) 17 Après tu couperas le bélier par pièces, et ayant lavé ses entrailles et ses jambes, tu les mettras sur ses pièces et sur sa tête.
Segond(i) 17 Tu couperas le bélier par morceaux, et tu laveras les entrailles et les jambes, que tu mettras sur les morceaux et sur sa tête.
SE(i) 17 Y cortarás el carnero por sus piezas, y lavarás sus intestinos, y sus piernas, y las pondrás sobre sus piezas y sobre su cabeza.
ReinaValera(i) 17 Y cortarás el carnero en pedazos, y lavarás sus intestinos y sus piernas, y las pondrás sobre sus trozos y sobre su cabeza.
JBS(i) 17 Y cortarás el carnero por sus piezas, y lavarás sus intestinos, y sus piernas, y las pondrás sobre sus piezas y sobre su cabeza.
Albanian(i) 17 Pas kësaj do ta ndash në copa dashin, do të lash zorrët dhe këmbët e tij, dhe do t'i vësh bashkë me copat e tij dhe me kokën e tij.
RST(i) 17 рассеки овна на части, вымой внутренности его и голени его, и положи их на рассеченные части его и на голову его;
Arabic(i) 17 وتقطع الكبش الى قطعه. وتغسل جوفه واكارعه وتجعلها على قطعه وعلى راسه.
ArmenianEastern(i) 17 Խոյը կը բաժանես մասերի, ջրով կը լուանաս նրա փորոտիքն ու ոտքերը եւ դրանք նրա գլխի հետ կը դնես կտրտած մասերի վրայ:
Bulgarian(i) 17 И да разсечеш овена на частите му, да измиеш вътрешностите му и краката му и да ги сложиш върху частите му и главата му.
Croatian(i) 17 Isijeci zatim ovna u komade, operi mu drobinu i noge i položi ih na njegove ostale dijelove i glavu.
BKR(i) 17 Skopce pak rozsekáš na kusy, a vymyje droby jeho i nohy, vkladeš je na ty kusy z něho a na hlavu jeho.
Danish(i) 17 Men Væderen skal du hugge i sine Stykker; saa skal du to dens Indvolde og dens Skanker og lægge dem oven paa dens Stykker og paa dens Hoved.
CUV(i) 17 要 把 羊 切 成 塊 子 , 洗 淨 五 臟 和 腿 , 連 塊 子 帶 頭 , 都 放 在 一 處 。
CUVS(i) 17 要 把 羊 切 成 块 子 , 洗 净 五 脏 和 腿 , 连 块 子 带 头 , 都 放 在 一 处 。
Esperanto(i) 17 Kaj la virsxafon dishaku en partojn, kaj lavu gxian internajxon kaj gxiajn krurojn, kaj metu ilin sur gxiajn partojn kaj sur gxian kapon.
Finnish(i) 17 Mutta oinaan pitää sinun leikkaaman kappaleiksi, ja pesemän hänen sisällyksensä ja jalkansa, ja paneman sen hänen kappaltensa ja päänsä päälle.
FinnishPR(i) 17 ja leikkele oinas määräkappaleiksi ja pese sen sisälmykset ja jalat ja pane ne kappaleiden ja pään päälle.
Haitian(i) 17 W'a dekoupe belye a an divès moso. W'a lave tonbe a ansanm ak pye yo. W'a mete yo anwo moso vyann yo ansanm ak tèt la.
Hungarian(i) 17 A kost pedig vagdald tagjaira, és mosd meg a belét és lábszárait, és tedd rá tagjaira és fejére.
Indonesian(i) 17 Domba jantan itu harus dipotong-potong. Isi perut dan pahanya harus dicuci dan ditaruh di atas kepalanya serta di atas potongan-potongan yang lain.
Italian(i) 17 Poi taglia il montone a pezzi, e lava le sue interiora, e i suoi piedi, e mettili sopra i pezzi, e sopra il capo di esso.
ItalianRiveduta(i) 17 Poi farai a pezzi il montone, laverai le sue interiora e le sue gambe, e le metterai sui pezzi e sulla sua testa.
Korean(i) 17 그 수양의 각을 뜨고 그 장부와 다리는 씻어 각 뜬 고기와 그 머리와 함께 두고
Lithuanian(i) 17 Patį aviną sukaposi į gabalus, apiplausi jo vidurius ir kojas ir uždėsi kartu su mėsos gabalais ir galva ant aukuro.
PBG(i) 17 A barana zrąbiesz na sztuki, i opłuczesz trzewa jego i nogi jego, i włożysz je na sztuki z niego i na głowę jego.
Portuguese(i) 17 e partirás o carneiro em suas partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as porás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
Norwegian(i) 17 Men væren selv skal du dele op i sine stykker; og du skal tvette innvollene og føttene og legge dem ovenpå stykkene og hodet.
Romanian(i) 17 Apoi să tai berbecele în bucăţi, şi să -i speli măruntaiele şi picioarele, şi să le pui lîngă celelalte bucăţi şi lîngă capul lui.
Ukrainian(i) 17 А того барана порозтинаєш на куски його, і виполощеш нутрощі його та голінки його, і покладеш на куски його та на голову його.